- 0
Pistas
Série Internacionalização da Dramaturgia
Em até 4 de 10.63 s/juros
Fora de estoqueDescrição Saiba mais informações
Sinopse:
As palavras atravessam oceanos. As histórias, quando verdadeiras, não pedem passaporte, apenas escuta. Esta iniciativa nasce do desejo de abrir portas, janelas e cortinas para que a dramaturgia ultrapasse fronteiras geográficas e simbólicas. Em 2025, esse movimento se volta para o universo francófono, com uma edição especial do Projeto de Internacionalização de Dramaturgias, em comemoração à Temporada França-Brasil 2025, dedicada à dramaturgia francófona, como quem decide olhar mais fundo e mais longe, para além dos centros hegemônicos de criação e difusão.
Esta edição se torna ainda mais especial ao celebrar o apoio do Sesc e do Senac e, mais uma vez, a parceria da Embaixada da França no Brasil e do Institut Français. São alianças que fortalecem o percurso deste projeto, construído aos poucos, com uma antena voltada para o universo.
Ao escolher a francofonia como eixo, expande-se o território da língua francesa para incluir suas margens férteis: vozes que ecoam da África, das diásporas, das ruas e das memórias coletivas. Dramaturgos como Penda Diouf falam em francês, mas é no corpo, na paisagem, no sangue e na resistência que se ouve o mundo. Sua obra não apenas amplia o repertório teatral contemporâneo, como o reinventa, o desloca e o inflama com urgência, beleza e ruptura.
Nesta publicação, a francofonia é um espaço de diálogo intercultural e de celebração da diversidade cultural e linguística. É uma escuta afinada, que gera um saber sensível na curadoria do texto, na escolha do dramaturgo e na tessitura da tradução, assinada com precisão e afeto por Ana Laura S. Nascimento.
A internacionalização, aqui, não é apenas uma circulação de textos: é o gesto de traduzir, de escutar com cuidado, de criar pontes entre artistas, contextos e sensibilidades, é permitir que o palco seja espaço de encontro entre diferentes modos de ver e viver o mundo. O Projeto de Internacionalização de Dramaturgias é uma travessia – leva o leitor ou o ouvinte a territórios outros, línguas internas, geografias afetivas, fraturas históricas, reconstruções poéticas.
Mais do que importar dramaturgias, buscamos criar uma escuta ativa, uma correspondência entre mundos. A francofonia que nos interessa é diversa, inquieta, em movimento: carrega consigo os rastros do colonialismo, os gritos da descolonização, as dores da exclusão e a potência criativa da reexistência. Ao trazermos essas vozes para o Brasil, e ao propormos sua leitura e encenação, desejamos não apenas traduzir palavras, mas acolher sentidos e tensões que reverberam em nossas próprias realidades.
Que este encontro entre o Brasil e a francofonia — entre corpos, vozes e histórias — possa multiplicar caminhos. Que os palcos se tornem espaços ainda mais plurais, permeáveis, porosos à diversidade do mundo. E que, no gesto de traduzir e acolher o outro, possamos sempre nos transformar.
Páginas | 56 |
---|---|
Data de publicação | 04/09/2025 |
Formato | 19 x 13 x 1.2 |
Largura | 13 |
Comprimento | 19 |
Tipo | pbook |
Número da edição | 1 |
Subtitulo | Série Internacionalização da Dramaturgia |
Classificações BISAC | LAN023000; DRA004010; DRA011000; DRA019000; FIC019000; FIC027230; FIC044000; FIC049020; FIC049060; FIC051000; FIC130000; FIC133010; HIS001000; HIS056000; HIS058000 |
Classificações THEMA | DD; FB; JBCC6 |
Idioma | por |
Peso | 0.081 |
Lombada | 1.2 |
Acabamento | Brochura |
Altura | 1.2 |